17. aprill 08
Kuidas eesti keeles
nimisõnadest liitsõnu teha, on üldjuhul teada. Raskusi tekib siis, kui
täiendsõna on võõrsõna. Kuidas sel juhul toimida, selle jätab enamik
grammatikaid ütlemata. Ei öelnud seda oma aja parim, Johannes Valgma ja Nikolai
Remmeli "Eesti keele grammatika. Käsiraamat" (1968), vaikivad ka
Einar Krauti, Ene Liivaste ja Aili Tarvo "Eesti õigekeel. Gümnaasiumi
õigekeelsusõpik" (1998) ning Aavo Valmise ja Lembetar Valmise
"Õigekeelsuse käsiraamat" (3. tr 2004). Abi ei saa isegi suurest
"Eesti keele grammatikast" (I osa. Morfoloogia ja sõnamoodustus,
1995).
Võõrsõnaliste täiendsõnade
erinevust omasõnadest on märganud Valter Tauli. Tema arvates (põhjust
esitamata) esineb nominatiivliitumine "osas liitsõnades mille laiendsõnaks
(teised eesti keele grammatikad nimetavad seda täiendsõnaks. – U.L.) on rahvusvaheline,
peamiselt rõhulise lõppsilbiga sõna."[i]
Tauli soovitas (põhjust
nimetamata) liita nimetavaliselt rohkemgi, ka neid sõnu, mida tollane ÕS pidas
õigeks liita omastavaliselt. Osalt pole neid uues ÕSis enam registreeritud, nt aadressraamat,
kontsertlava, kontsertreis, transporttööline, kultuurkomisjon, massdeklamatsioon.
Esimesena esitab niisuguse
liitumise osalise põhjenduse "Eesti keele käsiraamat" (1. tr 1997, 2.
tr 2000), mis ütleb, et "osa võõrsõnu (sh eriti need, mis meile on
laenatud tervikkujul)"[ii]
on erand, st võõrsõnaline täiendsõna on nimetavas, kui omasõnaline oleks
omastavas.
Eesti keele grammatika on
mõneski osas kujunenud saksa, vene ja nüüd inglise keele eeskujude varal,
arusaadavalt kord nii, kord naa. Siinse juhtumi seisukohalt on mõjud olnud
muutlikud, ajendanud liitma kord omastavaliselt, kord nimetavaliselt, ilma et
lõplik selgus oleks tänini käes.
Tavapruugis kipub nimetavalise
liitumise erand muutuma pigem reegliks. Kes mõtleb eesti keele loogika varal,
sellele on vähemalt osa "tervikkujusid" võõrastavad. Võiks öelda, et
võõrsõnadele on antud eesõigus teisiti liituda.
Mureküsimus on see liitumine
olnud ammu. Tark mees Rein Kull analüüsis nähtust 1966. aastal, esitades tegeliku
pruugi ja loogilise arutelu varal liitumisjuhtumite loetelu. Ning jõudis lõpuks
järelduseni: "Üldse tuleks keele korraldamisel aluseks seada selgemad ja
arusaadavamad põhimõtted, nii et nende mõistmine ja järgimine (ka ilma
sõnaraamatu abita!) oleks vähemalt keskkooli lõpetanuile täiesti jõukohane.
Kuidagi ei saa leppida praeguse olukorraga, kus isegi kõrgema filoloogilise
haridusega ja pikaajaliste redigeerimiskogemustega inimesed peavad alatasa ÕSi
lappama – sest mine sa tea, mida sealt eest võib leida!"[iii]
Tiiu Erelti põhjalikum
käsitlus[iv]
ei erista liitsõnade moodustamist oma- ja võõrsõna varal. Ja küllap nii ongi
õige, ehkki tavapruugis kipuvad võõrsõnad liituma nimetavaliselt sagedamini kui omasõnad.
Sestap tuleb tänapäevani
üksikjuhuti ära õppida, millal on liitsõna laenatud tervikkujul, millal
moodustatud reegli järgi.
"Tervikkujul" on üle
võetud vanemal ja uuemal ajal, nt kultuurkapital, teemanttööd,
disainerehted, kullerteenused, doonorkaart jpt.
Mõni tervikkujul laenaja on
nimepidi teada. Tallinna Kaubamaja annab partnerkaarte (nagu sõberkaarte),
Hansapank seeniorkaarte (nagu vanurkaarte). Küllap on eeskujuks
ÕSi järgi ainuõige krediitkaart (nagu laenkaart). ÕS ütleb, et
õige on krediididokument, aga krediitkaart on üks ju krediididokumente.
Süsteemis oleksid krediitdokument ja krediitkaart või
krediididokument ja krediidikaart. Uno Mereste
"Majandusleksikon" tunneb küll nii krediitkaarti kui ka krediidikaarti,
kuid viitab mõlemalt laenukaardile (mitte laenkaardile!).
ÕS ütleb, et õige
on laenupank ja laenuühistu, aga krediitpank. Näikse, et
selles on ÕS üksi jäänud. Ju on püütud krediitpanka ühtlustada krediitkaardiga,
mitte krediidipanka krediidikaardiga. Teised ei laena tervikkujul.
Ainult krediidipanka tunneb Mereste leksikon, niisamuti Vahur
Raidi "Uus inglise-eesti majandussõnaraamat" (1999), Mari Hiiemäe,
Katrin Püssa ja Mari Plakki "Uus saksa-eesti majandussõnaraamat"
(2001) ja Vahur Raidi "Soome-eesti ärisõnastik" (2004).
Tallinnas Narva maanteel tegutseb Krediidipank, mille nimi on ÕSi järgi
vale!
ÕS ütleb, et õige on rokklaulja,
aga ka d¾ässilaulja ja ooperilaulja. Järelikult rokkijad laenasid
tervikkujul, d¾ässiga ja ooperiga tegelejad mitte.
Aastaid on korraldatud gospelfestivale
(nagu laulpidusid) ja tegutsevad gospelkoorid (nagu laulkoorid),
ehkki ÕSi järgi on õiged koori-, muusika-, rokifestival. Aga gospliga
tegelejad on laenanud tervikkujul!
ÕSi järgi on ainuõige sportauto
(nagu võidusõitauto), ehkki reeglikohane spordiauto ei tohiks ega
ehk ei saagi olla vale. Selsamal real kus sportauto on ÕSis spordimootorratas.
Kui kontrollib toll, siis on
see tollikontroll, kui aga audiitor, siis audiitorkontroll.
Mõned revolutsioonid käivad
omastavaga: kultuurirevolutsioon, oktoobrirevolutsioon, aga seksrevolutsioon
nimetavaga.
Lusikate kasutusotstarbe järgi
on täiendsõna nimetavas ainult dessertlusikal, ehkki võiks ju olla ka desserdilusikas
(nagu magustoidulusikas).
Mõnel juhul lubab ÕS nii
omastavalist kui ka nimetavalist liitumist.
Märksõnade klaver ja kontsert
all lubatakse nii kontsert- kui ka kontserdiklaverit.
Märksõnade hall 1. ja tennis
all lubatakse nii tennis- kui tennisehalli, kuid märksõnade kontsert
ja saal all ainult kontserdisaali.
Märksõna treening all
lubatakse treening(u)pükse, -dressi, -pluusi, -laagrit, -tundi.
Märksõna kultuur all
lubatakse nii kultuur- kui ka kultuurikapitali ja nii kultuur-
kui ka kultuuriautonoomiat.
Ka märksõna seks all
lubab ÕS nii nimetavalist kui ka omastavalist liitumist: seks(i) -ajakiri,
-film, -pood, -raamat. Ent ka ainult nimetavalist: seksvahekord,
seksrevolutsioon. Ja ka ainult omastavalist: seksihuviline, -nälg,
-partner, -turism, -äri. Ja vahel on ainuõige niihästi nii kui ka
naa. Seksi all on ainuõige seksipartner, partneri
all sekspartner.
Tüüpjuhtumiks saab ehk pidada
liitsõna kontserdisaal, mida väga sageli
kuuleb ja on lugeda nn tervikkujul laenatuna kontsertsaal. Selle on kõik
ÕSid parandanud kontserdisaaliks, ei ole aga samamoodi toiminud
analoogilistel juhtudel.
Mida teha?
On hulk sõnu, mille
liitumismalli kas pole mõtet muuta või on hilja muuta. Praegu kipub olema esiplaanil
tegelemine oskussõnavaraga, mis on suurel määral seotud laenamisega teistest,
nimetavalist liitumist eelistavatest keeltest. Ja see avaldab mõju üldsõnavarale,
millele samu põhimõtteid rakendada on kohati raske, kohati kummaline. Piir
oskus- ja argisõna vahel on õhkõhuke, vahel olematu. Küsimus, kas reegel ei
võiks käia ühtviisi nii oma- kui ka võõrsõnade kohta, näikse olevat
hilinenud. Ent siiski, kui kunagi on laenatud nn tervikkujul ja laen on
ÕSis fikseeritud, ei peaks see tähendama, et enam ei tohi üldse ega iial
moodustada sõnu ka teisiti. Kirjaoskamatuks tunnistamist kartmata peaks
tohtima kasutada võõrsõnalise täiendsõnagi puhul ka omastavalist liitumist
(nt spordiauto, seeniorikaart). Võimalik see ju on, nagu ilmneb nii mõnestki
uue ÕSi sõnaartiklist.
UNO
LIIVAKU
[i] V. Tauli. Eesti grammatika I. Hääliku-,
vormi- ja sõnaõpetus. Uppsala 1972, lk 110.
[ii] M. Erelt, T. Erelt, K. Ross. Eesti keele käsiraamat. Tallinn 1997, lk 350; 2. tr, Tallinn 2000, lk
327.
[iii] R. Kull. Vormitüübi mõju võõrsõnalise esikomponendi liitumisele. – Keel ja
Kirjandus 1966, nr 5, lk 294.
[iv] T. Erelt. Terminiõpetus. Tartu 2007, lk
261–278.